7 класс Информатика ГДЗ учебник Босова Параграф 3.5. Интеллектуальные возможности современных систем обработки текстов. Глава 3. Обработка текстовой информации
Стр.164.
§ 3.5. Интеллектуальные возможности современных систем обработки текстов — ГДЗ
Ответы подготовлены по материалу параграфа §3.5.
1. Подберите три удачных сервиса голосового ввода текста и поясните выбор.
Сейчас существуют онлайн-сервисы и мобильные приложения, которые преобразуют голос в текст. Примеры: диктовка в офисных редакторах, голосовой ввод в мобильных клавиатурах, специальные диктофоны с функцией распознавания речи. Удачными можно считать сервисы, которые поддерживают русский язык, умеют исправлять ошибки распознавания и удобно вставляют готовый текст в документ.
2. Когда программы распознавания текста экономят время и силы?
Такие программы особенно полезны, когда нужно перевести в электронный вид большой объём печатного текста: книгу, журнал, старые конспекты. Вместо ручного набора достаточно отсканировать страницы и выполнить распознавание – компьютер выполняет основную работу, а человеку остаётся только проверить и исправить ошибки.
3. Сколько времени уйдёт на обработку одной страницы романа «Три мушкетёра»?
По условию на каждую страницу тратится: 2 с на сканирование, 3 с на смену листа в сканере и 2 с на распознавание. Итого время обработки одной страницы:
2 с + 3 с + 2 с = 7 с.
Если обозначить количество страниц романа через N, то общее время ввода текста в компьютер составит примерно 7 × N секунд.
4. В чём идея листающего сканирования?
При листающем сканировании камера движется не относительно листа, а наоборот: листы протягиваются мимо неподвижной камеры. Благодаря этому можно быстро сканировать многостраничные документы – листы подаются один за другим почти как в копировальном аппарате.
5. Что такое технология OCR?
OCR (optical character recognition) – это технология оптического распознавания символов. Сканер создаёт изображение страницы, а программа OCR анализирует это изображение и определяет, какие буквы и знаки на нём напечатаны, получая в результате обычный текстовый файл, который можно редактировать.
6. Почему компьютерные словари удобнее бумажных?
Электронные словари ищут перевод мгновенно, могут показывать сразу несколько значений слова, примеры употребления, транскрипцию и озвучивание. Пользователь может быстро копировать нужный перевод в документ, а обновление базы слов не требует покупки новой книги.
7. Почему машинный перевод подходит не для всех текстов?
Программы-переводчики хорошо справляются с деловыми и техническими текстами, где важна точная передача фактов и терминов. В художественных произведениях много образных выражений, игры слов, стилистики, которые машина понимает плохо. В результате перевод получается грамматически похожим на оригинал, но теряет художественный смысл.
8. Какие особенности есть у разных онлайн-переводчиков?
Разные сервисы перевода отличаются количеством поддерживаемых языков, качеством перевода, наличием озвучивания, возможностью переводить веб-страницы и файлы целиком, а также интеграцией с браузером и мобильными приложениями. При сравнении важно учитывать, насколько естественно звучит перевод и удобно ли пользоваться интерфейсом.
9. Что можно заметить, сравнивая перевод пословиц человеком и программой-переводчиком?
Машинный перевод обычно переводит пословицу дословно, из-за чего теряется скрытый смысл и национальный колорит выражения. Человек-переводчик старается подобрать аналогичную пословицу или переформулировать фразу так, чтобы передать её смысл на другом языке. Поэтому переводы программ часто выглядят странно или смешно по сравнению с «живым» переводом.
| § 3.3 | § 3.4 | § 3.5 | § 3.6 | § 4.1 |
| Задания для практических работ — Глава 3 | ||||